Rig-Veda 4.019.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuvám mahī́m avániṃ višvádhenāṃ      tvám mahī́m = avánim višvádhenām      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡——   (11)
b.     turvī́taye vayíyāya kṣárantīm      turvī́taye?_ = vayyā̀ya } kṣárantīm      M        ——◡—   ◡◡——   ◡——   (11)
c.     áramayo námasā éjad árṇaḥ      áramayaḥ = námasā éjat árṇaḥ      M        ◡◡◡—   ◡◡◡   —◡   ——   (11)
d.     sutaraṇā́m̆ akṛṇor indra síndhūn      sutaraṇā́n = akṛṇoḥ indra síndhūn      M        ◡◡◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tvám mahī́m avániṃ višvádhenāṃ turvī́taye vayyāā |ya kṣárantīm
áramayo námasáijad árṇaḥ sutaraṇā́m̆ akṛṇor indra síndhūn
Pada-Pāṭha: tvam | mahīm | avanim | višva-dhenām | turvītaye | vayyāya | kṣarantīm | aramayaḥ | namasā | ejat | arṇaḥ | su-taraṇān | akṛṇoḥ | indra | sindhūn
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>vám mahī́=m avániṃ višvádhenāṃ turvī́=taye vay<í>yāya kṣárantīm
áramayo námas<ā> <é>jad árṇaḥ sutaraṇā́m̆ akṛṇor indra síndhūn [buggy OCR; check source]
Griffith: Thou for the sake of Vayya and Turviti didst stay the great stream, flowing, allsustaining:
Yea, at their prayer didst check the rushing river and make the floods easy to cross, O Indra.
Geldner: Du hiessest für Turviti und Vayya den strömenden Fluss ehrerbietig still stehen, die bewegte Flut; du machtest die Ströme leicht zu durchschreiten, o Indra. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search