Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | kíṃ no asyá dráviṇaṃ kád dha rátnaṃ | kím naḥ asyá = dráviṇam kát } ha rátnam | M | — ◡ —— ◡◡— — ◡ —— | (11) |
b. | ví no voco jātavedaš cikitvā́n | ví naḥ vocaḥ = jātavedaḥ } cikitvā́n | M | ◡ — —— —◡—— ◡—— | (11) |
c. | gúhā́dhvanaḥ paramáṃ yán no asyá | gúhā ádhvanaḥ = paramám yát } naḥ asyá | M | ◡—◡— ◡◡— — ◡ —◡ | (11) |
d. | réku padáṃ ná nidānā́ áganma | réku padám ná+_ = nidānā́ḥ } áganma | M | —◡ ◡— ◡ ◡—◡ ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | kíṃ no asyá dráviṇaṃ kád dha rátnaṃ ví no voco jātavedaš cikitvā́n gúhā́dhvanaḥ paramáṃ yán no asyá réku padáṃ ná nidānā́ áganma |
Pada-Pāṭha: | kim | naḥ | asya | draviṇam | kat | ha | ratnam | vi | naḥ | vocaḥ | jāta-vedaḥ | ci kitvān | guhā | adhvanaḥ | paramam | yat | naḥ | asya | reku | padam | na | ni-dānāḥ | aganma |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | kíṃ no asyá dráviṇaṃ kád dha rátnaṃ ví no voco jātavedaš cikitvā́n gúhā́dhvanaḥ paramáṃ yán no asyá ṛ́ku padáṃ ná nidānā́ áganma [buggy OCR; check source] |
Griffith: | What is our wealth therefrom, and what our treasure? Tell us O Jatavedas, for thou knowest, What is our best course in this secret passage: we, unreproached, have reached a t) lace far distant. |
Geldner: | Was wird uns von diesem Reichtum, was ist das Kleinod? Beantworte uns das, Jatavedas, als Wissender, da das ferne Ende dieses unseres Weges im Verborgenen ist, ob wir als die Getadelten gleichsam die falsche Fährte gegangen sind. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search