| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | urušáṃsā namovṛ́dhā | urušáṃsā namovṛ́dhā | M | ◡◡—— ◡—◡— | (8) |
| b. | mahnā́ dákṣasya rājathaḥ | mahnā́ dákṣasya rājathaḥ | M | —— ——◡ —◡— | (8) |
| c. | drā́ghiṣṭhābhiḥ šucivratā | drā́ghiṣṭhābhiḥ šucivratā | M | ———— ◡—◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | urušáṃsā namovṛ́dhā mahnā́ dákṣasya rājathaḥ drā́ghiṣṭhābhiḥ šucivratā |
| Pada-Pāṭha: | uru-šaṃsā | namaḥ-vṛdhā | mahnā | dakṣasya | rājathaḥ | drāghiṣṭhābhiḥ | šuci-vratā |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | urušáṃsā namovṛ́dhā mahnā́ dákṣasya rājathaḥ drā́ghiṣṭhābhiḥ šucivratā [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Far-ruling, joyful when adored, ye reign through majesty of might, With pure laws everlastingly. |
| Geldner: | Mit dem Wort weithin dringend, reich an Huldigungen herrschet ihr kraft eures Verstandes am längsten, lauteren Waltens. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search