Rig-Veda 3.032.16

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ná tvā gabhīráḥ puruhūta síndhur      ná tvā gabhīráḥ = puruhūta síndhuḥ      M        —   —   ◡——   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     ná ádrayaḥ pári ṣánto varanta      ná ádrayaḥ = pári sántaḥ } varanta      M        ◡   —◡—   ◡◡   ——   ◡—◡   (11)
c.     itthā́ sákhibhya iṣitó yád indra      itthā́ sákhibhyaḥ = iṣitáḥ } yát indra      M        ——   ◡—◡   ◡◡—   ◡   —◡   (11)
d.     ā́ dṝḷháṃ cid árujo gávyam ūrvám      ā́ dṛḷhám cit = árujaḥ gávyam ūrvám      M        —   ——   ◡   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ná tvā gabhīráḥ puruhūta síndhur nā́drayaḥ pári ṣánto varanta
itthā́ sákhibhya iṣitó yád indrā́ dṛḷháṃ cid árujo gávyam ūrvám
Pada-Pāṭha: na | tvā | gabhīraḥ | puru-hūta | sindhuḥ | na | adrayaḥ | pari | santaḥ | varanta | itthā | sakhi-bhyaḥ | iṣitaḥ | yat | indra | ā | dṛḷham | cit | arujaḥ | gavyam | ūrvam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ná tvā gabhīráḥ puruhūta síndhur n<á> <á>drayaḥ pári ṣánto varanta
itthā́=sákhibhya iṣitó yád indr<a> ā́=d<ṝ>ḷháṃ cid árujo gávyam ūrvám [buggy OCR; check source]
Griffith: Not the deep-flowing flood, O Much-invoked One! not hills that compass thee about restrain thee,
Since here incited, for thy friends, O Indra, thou breakest e' en the firm built stall of cattle.
Geldner: Nicht hielten dich der tiefe Strom, noch die Felsen, die im Wege standen, auf, du Vielgerufener, als du darum zur Eile getrieben für die Freunde die doch so fest verschlossene Rinderhöhle erbrachst, o Indra. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search