Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ámanthiṣṭām bhā́ratā revád agníṃ | ámanthiṣṭām = bhā́ratā revát agním | M | ◡——— —◡— —◡ —— | (11) |
b. | devášravā devávātaḥ sudákṣam | devášravāḥ = devávātaḥ } sudákṣam | M | ——◡— —◡—— ◡—— | (11) |
c. | ágne ví pašya bṛhatā́bhí rāyā́ | ágne-_ ví pašya = bṛhatā́ abhí rāyā́ | M | —— ◡ —◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
d. | iṣā́ṃ no netā́ bhavatād ánu dyū́n | iṣā́m naḥ netā́ = bhavatāt } ánu dyū́n | M | ◡— — —— ◡◡— ◡— — | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ámanthiṣṭām bhā́ratā revád agníṃ devášravā devávātaḥ sudákṣam ágne ví pašya bṛhatā́bhí rāyéṣā́ṃ no netā́ bhavatād ánu dyū́n |
Pada-Pāṭha: | amanthiṣṭām | bhāratā | revat | agnim | deva-šravāḥ | deva-vātaḥ | su-dakṣam | agne | vi | pašya | bṛhatā | abhi | rāyā | iṣām | naḥ | netā | bhavatāt | anu | dyūn |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ámanthiṣṭām bhā́ratā revád agníṃ devášravā devávātaḥ sudákṣam ágne ví pašya bṛhatā́=bhí rāy<ā́=> <i>ṣā́ṃ no netā́=bhavatād ánu dyū́=n [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Both Bharatas, Devasravas, Devavata, have strongly rubbed to life effectual Agni. O Agni, look thou forth with ample riches: be, every day, bearer of food to feed us. |
Geldner: | Den Agni haben reichlich ausgerieben die beiden Bharatiden Devasravas und Devavata, den wohlverständigen. Agni! Blick her mit deinem grossen Reichtum, sei uns Bringer von Labsalen Tag für Tag! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search