Rig-Veda 3.023.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ámanthiṣṭām bhā́ratā revád agníṃ      ámanthiṣṭām = bhā́ratā revát agním      M        ◡———   —◡—   —◡   ——   (11)
b.     devášravā devávātaḥ sudákṣam      devášravāḥ = devávātaḥ } sudákṣam      M        ——◡—   —◡——   ◡——   (11)
c.     ágne ví pašya bṛhatā́bhí rāyā́      ágne-_ ví pašya = bṛhatā́ abhí rāyā́      M        ——   ◡   —◡   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     iṣā́ṃ no netā́ bhavatād ánu dyū́n      iṣā́m naḥ netā́ = bhavatāt } ánu dyū́n      M        ◡—   —   ——   ◡◡—   ◡—   —   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ámanthiṣṭām bhā́ratā revád agníṃ devášravā devávātaḥ sudákṣam
ágne ví pašya bṛhatā́bhí rāyéṣā́ṃ no netā́ bhavatād ánu dyū́n
Pada-Pāṭha: amanthiṣṭām | bhāratā | revat | agnim | deva-šravāḥ | deva-vātaḥ | su-dakṣam | agne | vi | pašya | bṛhatā | abhi | rāyā | iṣām | naḥ | netā | bhavatāt | anu | dyūn
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ámanthiṣṭām bhā́ratā revád agníṃ devášravā devávātaḥ sudákṣam
ágne ví pašya bṛhatā́=bhí rāy<ā́=> <i>ṣā́ṃ no netā́=bhavatād ánu dyū́=n [buggy OCR; check source]
Griffith: Both Bharatas, Devasravas, Devavata, have strongly rubbed to life effectual Agni.
O Agni, look thou forth with ample riches: be, every day, bearer of food to feed us.
Geldner: Den Agni haben reichlich ausgerieben die beiden Bharatiden Devasravas und Devavata, den wohlverständigen. Agni! Blick her mit deinem grossen Reichtum, sei uns Bringer von Labsalen Tag für Tag! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search