Rig-Veda 2.038.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ná yásya índro váruṇo ná mitró      ná yásya índraḥ = váruṇaḥ } ná mitráḥ      M        ◡   —◡   ——   ◡◡—   ◡   ——   (11)
b.     vratám aryamā́ ná minánti rudráḥ      vratám aryamā́ = ná minánti rudráḥ      M        ◡◡   —◡—   ◡   ◡—◡   ——   (11)
c.     ná árātayas tám idáṃ suastí      ná árātayaḥ = tám idám } svastí      M        ◡   ◡—◡—   ◡   ◡—   ◡—◡   (11)
d.     huvé deváṃ savitā́raṃ námobhiḥ      huvé-_ devám = savitā́ram } námobhiḥ      M        ◡—   ——   ◡◡——   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ná yásyéndro váruṇo ná mitró vratám aryamā́ ná minánti rudráḥ
nā́rātayas tám idáṃ svastí huvé deváṃ savitā́raṃ námobhiḥ
Pada-Pāṭha: na | yasya | indraḥ | varuṇaḥ | na | mitraḥ | vratam | aryamā | na | minanti | rudraḥ | na | arātayaḥ | tam | idam | svasti | huve | devam | savitāram | namaḥ-bhiḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ná yásy<a> <í>ndro váruṇo ná mitró vratám aryamā́=ná minánti rudráḥ
n<á> <á>rātayas tám idáṃ s<u>astí huvé deváṃ savitā́=raṃ námobhiḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Him whose high law not Varuna nor Indra, not Mitra, Aryaman, nor Rudra breaketh,
Nor evil-hearted fiends, here for my welfare him I invoke, God Savitar, with worship.
Geldner: Des Gebote weder Indra, noch Varuna, Mitra, Aryaman, noch Rudra verfehlen, noch die Unholde, diesen Gott Savitri rufe ich jetzt unter Verbeugungen zum Heil. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search