Rig-Veda 2.035.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ášvasyā́tra jánima asyá ca svàr      ášvasya átra = jánima asyá ca svàr      M        ———◡   ◡◡◡   —◡   —   —   (11)
b.     druhó riṣáḥ sampṛ́caḥ pāhi sūrī́n      druháḥ riṣáḥ = sampṛ́caḥ pāhi sūrī́n      M        ◡—   ◡—   —◡—   —◡   ——   (11)
c.     āmā́su pūrṣú paró apramṛṣyáṃ      āmā́su pūrṣú = paráḥ apramṛṣyám      M        ——◡   —◡   ◡◡   —◡——   (11)
d.     nā́rātayo ví našan nā́nṛtāni      ná árātayaḥ = ví našan ná ánṛtāni      M        ——◡—   ◡   ◡—   —◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ášvasyā́tra jánimāsyá ca sva |r druhó riṣáḥ sampṛ́caḥ pāhi sūrī́n
āmā́su pūrṣú paró apramṛṣyáṃ nā́rātayo ví našan nā́nṛtāni
Pada-Pāṭha: ašvasya | atra | janima | asya | ca | svaḥ | druhaḥ | riṣaḥ | sam-pṛcaḥ | pāhi | sūrīn | āmāsu | pūrṣu | paraḥ | apra-mṛṣyam | na | arātayaḥ | vi | našan | na | anṛtāni
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ášvasyā́tra jánim<a> <a>syá ca svàr druhó riṣáḥ sampṛ́caḥ pāhi sūrī́=n
āmā́su pūrṣú paró apramṛṣyáṃ nā́rātayo ví našan nā́nṛtāni [buggy OCR; check source]
Griffith: Here was the horse's birth; his was the sunlight. Save thou our princes from the oppressor's onslaught.
Him, indestructible, dwelling at a distance in forts unwrought lies and ill spirits reach not.
Geldner: Dort ist der Geburtsort des Rosses und dieser Sonne. Behüte die Lohnherren, dass sie nicht Tücke und Schaden treffe! In den rohen Burgen erreichen ihn weder Missgunst noch Täuschungen, den man auch in der Ferne nicht vergessen soll. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search