| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ā́ te pitar marutāṃ sumnám etu | ā́ te-_ pitar = marutām sumnám etu | M | — — ◡— ◡◡— —◡ —◡ | (11) |
| b. | mā́ naḥ sū́ryasya saṃdṛ́šo yuyothāḥ | mā́ naḥ sū́ryasya = saṃdṛ́šaḥ } yuyothāḥ | M | — — ——◡ —◡— ◡—— | (11) |
| c. | abhí no vīró árvati kṣameta | abhí naḥ vīráḥ = árvati } kṣameta | M | ◡◡ — —◡ —◡— ◡—◡ | (11) |
| d. | prá jāyemahi rudara prajā́bhiḥ | prá jāyemahi = rudra } prajā́bhiḥ | M | ◡ ——◡◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ā́ te pitar marutāṃ sumnám etu mā́ naḥ sū́ryasya saṃdṛ́šo yuyothāḥ abhí no vīró árvati kṣameta prá jāyemahi rudra prajā́bhiḥ |
| Pada-Pāṭha: | ā | te | pitaḥ | marutām | sumnam | etu | mā | naḥ | sūryasya | sam-dṛšaḥ | yuyothāḥ | abhi | naḥ | vīraḥ | arvati | kṣameta | pra | jāyemahi | rudra | pra-jābhiḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́ te pitar marutāṃ sumnám etu mā́ naḥ sū́ryasya saṃdṛ́šo yuyothāḥ abhí no vīró árvati kṣameta prá jāyemahi rud<a>ra prajā́=bhiḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | FATHER of Maruts, let thy bliss approach us: exclude us not from looking on the sunlight. Gracious to our fleet courser be the Hero may we transplant us, Rudra, in our children. |
| Geldner: | Deine Huld soll kommen, du Vater der Marut, verwehr uns nicht den Anblick der Sonne! Es möge unser Kriegsmann zu Ross verschont bleiben. Wir möchten uns durch deine Kinder fortpflanzen, o Rudra. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search