Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | idáṃ kavér ādityásya svarā́jo | idám kavéḥ = ādityásya } svarā́jaḥ | M | ◡— ◡— ———— ◡—— | (11) |
b. | víšvāni sā́nti abhí astu mahnā́ | víšvāni sā́nti = abhí astu mahnā́ | M | ——◡ —◡ ◡◡ —◡ —— | (11) |
c. | áti yó mandró yajáthāya deváḥ | áti yáḥ mandráḥ = yajáthāya deváḥ | M | ◡◡ — —— ◡◡—◡ —— | (11) |
d. | sukīrtím bhikṣe váruṇasya bhū́reḥ | sukīrtím bhikṣe?_ = váruṇasya bhū́reḥ | M | ◡—— —— ◡◡—◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | idáṃ kavér ādityásya svarā́jo víšvāni sā́nty abhy a |stu mahnā́ áti yó mandró yajáthāya deváḥ sukīrtím bhikṣe váruṇasya bhū́reḥ |
Pada-Pāṭha: | idam | kaveḥ | ādityasya | sva-rājaḥ | višvāni | santi | abhi | astu | mahnā | ati | yaḥ | mandraḥ | yajathāya | devaḥ | su-kīrtim | bhikṣe | varuṇasya | bhūreḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | idáṃ kavér ādityásya svarā́=jo víšvāni sā́=nt<i> abh<í> astu mahnā́= áti yó mandró yajáthāya deváḥ sukīrtím bhikṣe váruṇasya bhū́reḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | THIS laud of the self-radiant wise Aditya shall be supreme o' er all that is in greatness. beg renown of Varuna the Mighty, the God exceeding kind to him who worships. |
Geldner: | Dies Lied auf den weisen, selbstherrlichen Aditisohn soll alle vorhandenen an Grösse übertreffen, der als Gott überaus angenehm zu verehren ist. Ich bitte um Ruhm vor dem reichen Varuna. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search