Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | trātā́raṃ tvā tanū́naāṃ havāmahe | trātā́ram tvā = tanū́nām } havāmahe-_ | M | ——— — ◡—◡— ◡—◡— | (12) |
b. | ávaspartar adhivaktā́ram asmayúm | ávaspartar = adhivaktā́ram asmayúm | M | ◡——◡ ◡◡——◡ —◡— | (12) |
c. | bṛ́haspate devanído ní barhaya | bṛ́haspate-_ = devanídaḥ } ní barhaya | M | ◡—◡— —◡◡— ◡ —◡◡ | (12) |
d. | mā́ durévā úttaraṃ sumnám ún našan | mā́ durévāḥ = úttaram sumnám út našan | M | — ◡—◡ —◡— —◡ — ◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | trātā́raṃ tvā tanū́nāṃ havāmahé 'vaspartar adhivaktā́ram asmayúm bṛ́haspate devanído ní barhaya mā́ durévā úttaraṃ sumnám ún našan |
Pada-Pāṭha: | trātāram | tvā | tanūnām | havāmahe | ava-spartaḥ | adhi-vaktāram | asmayum | bṛhaspate | deva-nidaḥ | ni | barhaya | mā | duḥ-evāḥ | ut-taram | sumnam | ut | našan |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | trātā́=raṃ tvā tanū́=naāṃ havāmahe <á>vaspartar adhivaktā́=ram asmayúm bṛ́haspate devanído ní barhaya mā́ duṛ́vā úttaraṃ sumnám ún našan [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Thee as protector of our bodies we invoke, thee, saviour, as the comforter who loveth us. Strike, O Brhaspati, the Gods' revilers down, and let not the unrighteous come to highest bliss. |
Geldner: | Wir rufen dich als den Schützer der Leiber an, als den uns günstigen Fürsprecher, du Befreier. O Brihaspati, schmettere die Götterschmäher nieder. Nicht sollen die Böswilligen höhere Gunst als wir erlangen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search