Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | huvé vaḥ sudiyótmānaṃ suvṛktíṃ | huvé-_ vaḥ sudyótmānam } suvṛktím | M | ◡— — ◡◡——— ◡—— | (11) |
b. | višā́m agním átithiṃ suprayásam | višā́m agním = átithim suprayásam | M | ◡— —◡ ◡◡— —◡◡— | (11) |
c. | mitrá iva yó didhiṣā́yiyo bhū́d | mitráḥ iva = yáḥ didhiṣā́yyaḥ bhū́t | M | —◡ ◡◡ — ◡◡—◡— — | (11) |
d. | devá ā́deve jáne jātávedāḥ | deváḥ ā́deve?_ = jáne-_ jātávedāḥ | M | —◡ ——— ◡— —◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | huvé vaḥ sudyótmānaṃ suvṛktíṃ višā́m agním átithiṃ suprayásam mitrá iva yó didhiṣā́yyo bhū́d devá ā́deve jáne jātávedāḥ |
Pada-Pāṭha: | huve | vaḥ | su-dyotmānam | su-vṛktim | višām | agnim | atithim | su-prayasam | m itraḥ-iva | yaḥ | didhiṣāyyaḥ | bhūt | devaḥ | ādeve | jane | jāta-vedāḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | huvé vaḥ sud<i>yótmānaṃ suvṛktíṃ višā́m agním átithiṃ suprayásam mitrá iva yó didhiṣā́y<i>yo bhū́=d devá ā́=deve jáne jātávedāḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | FOR you I call theglorious refulgent Agni, the guest of men, rich in oblations Whom all must strive to win even as a lover, God among godly people, Jatavedas. |
Geldner: | Ich rufe den schönleuchtenden Agni, euren Preis, den gutbeköstigten Gast der Clane, der wie ein Freund gewonnen werden muss, der Gott unter dem götterfreundlichen Volke, der Jatavedas. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search