Rig-Veda 1.174.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuváṃ rā́jā indara yé ca devā́      tvám rā́jā = indra yé?_ } ca devā́ḥ      M        ◡—   —◡   —◡◡   —   ◡   ——   (11)
b.     rákṣā nṝ́n pāhí asura tvám asmā́n      rákṣā+ nṝ́n pāhí = asura } tvám asmā́n      M        ——   —   —◡   ◡◡—   ◡   ——   (11)
c.     tváṃ sátpatir maghávā nas tárutras      tvám sátpatiḥ = maghávā naḥ } tárutraḥ      M        —   —◡—   ◡◡—   —   ◡——   (11)
d.     tuváṃ satyó vásavānaḥ sahodā́ḥ      tvám satyáḥ = vásavānaḥ } sahodā́ḥ      M        ◡—   ——   ◡◡——   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tváṃ rā́jendra yé ca devā́ rákṣā nṝ́n pāhy a |sura tvám asmā́n
tváṃ sátpatir maghávā nas tárutras tváṃ satyó vásavānaḥ sahodā́ḥ
Pada-Pāṭha: tvam | rājā | indra | ye | ca | devāḥ | rakṣa | nṝn | pāhi | asura | tvam | asmān | tvam | sat-patiḥ | magha-vā | naḥ | tarutraḥ | tvam | satyaḥ | vasavānaḥ | sahaḥ-dāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>váṃ rā́=j<ā> <i>nd<a>ra yé ca devā́=rákṣā nṝ́n pāh<í> asura tvám asmā́=n
tváṃ sátpatir maghávā nas tárutras t<u>váṃ satyó vásavānaḥ sahodā́=ḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: THOU art the King of all the Gods, O Indra: protect the men, O Asura, preserve us.
Thou Lord of Heroes, Maghavan, our saver, art faithful, very rich, the victory-giver.
Geldner: Du, Indra, bist der König über alle Götter. Schütze unseren Herren, behüte du uns, o Asura! Du bist der wahre Gebieter, unser freigebiger Nothelfer; du bist der wahre Gebieter, unser freigebiger Nothelfer, du bist der wahre Reiche, der die übermacht verleiht. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search