Rig-Veda 1.165.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     bráhmāṇi me matáyaḥ šáṃ sutā́saḥ      bráhmāṇi me-_ = matáyaḥ šám } sutā́saḥ      M        ——◡   —   ◡◡—   —   ◡——   (11)
b.     šúṣma iyarti prábhṛto me ádriḥ      šúṣmaḥ iyarti = prábhṛtaḥ } me-_ ádriḥ      M        —◡   ◡——   ◡◡—   ◡   ——   (11)
c.     ā́ šāsate práti haryanti ukthā́      ā́ šāsate?_ = práti haryanti ukthā́      M        —   —◡—   ◡◡   ——◡   ——   (11)
d.     imā́ hárī vahatas tā́ no áccha      imā́ hárī+_ = vahataḥ tā́ } naḥ áccha      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —   ◡   —◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: bráhmāṇi me matáyaḥ šáṃ sutā́saḥ šúṣma iyarti prábhṛto me ádriḥ
ā́ šāsate práti haryanty ukthémā́ hárī vahatas tā́ no ácha
Pada-Pāṭha: brahmāṇi | me | matayaḥ | šam | sutāsaḥ | šuṣmaḥ | iyarti | pra-bhṛtaḥ | me | adriḥ | ā | šāsate | prati | haryanti | ukthā | imā | harī iti | vahataḥ | tā | naḥ | accha
Van Nooten & Holland (2nd ed.): bráhmāṇi me matáyaḥ šáṃ sutā́saḥ šúṣma iyarti prábhṛto me ádriḥ
ā́=šāsate práti haryant<i> ukth<ā́=> <i>mā́=hárī vahatas tā́=no ácha [buggy OCR; check source]
Griffith: Mine are devotions, hymns; sweet are libations. Strength stirs, and hurled forth is my bolt of thunder.
They call for me, their lauds are longing for me. These my Bay Steeds bear me to these oblations.
Geldner: " Mir sagen die feierlichen Reden, die Gedichte, die Somagetränke zu. Der Kampfmut regt sich; der Pressstein ist für mich aufgesetzt. Die Loblieder wünschen, erwarten mich. Dieses Falbenpaar fährt uns zu ihnen." [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search