Rig-Veda 1.163.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     trī́ṇi ta āhur diví bándhanāni      trī́ṇi te-_ āhuḥ = diví bándhanāni      P        —◡   ◡   ——   ◡◡   —◡—◡   (11)
b.     trī́ṇi apsú trī́ṇi antáḥ samudré      trī́ṇi apsú = trī́ṇi antár } samudré-_      P        —◡   ——   —◡   ——   ◡——   (11)
c.     utéva me váruṇaš chantsi arvan      utá iva me-_ = váruṇaḥ chantsi arvan      P        ◡—◡   —   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     yátrā ta āhúḥ paramáṃ janítram      yátrā+ te-_ āhúḥ = paramám } janítram      P        ——   ◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: trī́ṇi ta āhur diví bándhanāni trī́ṇy apsú trī́ṇy antáḥ samudré
utéva me váruṇaš chantsy arvan yátrā ta āhúḥ paramáṃ janítram
Pada-Pāṭha: trīṇi | te | āhuḥ | divi | bandhanāni | trīṇi | ap-su | trīṇi | antariti | samudre | uta-iva | me | varuṇaḥ | chantsi | arvan | yatra | te | āhuḥ | paramam | janitram
Van Nooten & Holland (2nd ed.): trī́=ṇi ta āhur diví bándhanāni trī́=ṇ<i> apsú trī́=ṇ<i> antáḥ samudṛ́
utéva me váruṇaš chants<i> arvan yátrā ta āhúḥ paramáṃ janítram [buggy OCR; check source]
Griffith: that hold thee.
Three bonds, they say, thou hast in heaven that bind thee, three in the waters,
Geldner: Drei Bande, so sagen sie, hast du im Himmel, drei im Wasser, drei im Meere. Und du Renner erscheinst mir wie Varuna, dort wo sie sagen, dass dein höchster Geburtsort ist. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search