Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | yuváṃ ha gárbhaṃ jágatīṣu dhattho | yuvám ha gárbham = jágatīṣu dhatthaḥ | M | ◡— ◡ —— ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | yuváṃ víšveṣu bhúvaneṣu antáḥ | yuvám víšveṣu = bhúvaneṣu antár | M | ◡— ——◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
c. | yuvám agníṃ ca vṛṣaṇāv apáš ca | yuvám agním ca = vṛṣaṇau } apáḥ ca | M | ◡◡ —— ◡ ◡◡— ◡— ◡ | (11) |
d. | vánaspátīm̆r ašvināv áirayethām | vánaspátīn = ašvinau áirayethām | M | ◡—◡— —◡— —◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | yuváṃ ha gárbhaṃ jágatīṣu dhattho yuváṃ víšveṣu bhúvaneṣv antáḥ yuvám agníṃ ca vṛṣaṇāv apáš ca vánaspátīm̆r ašvināv áirayethām |
Pada-Pāṭha: | yuvam | ha | garbham | jagatīṣu | dhatthaḥ | yuvam | višveṣu | bhuvaneṣu | antariti | yuvam | agnim | ca | vṛṣaṇau | apaḥ | ca | vanaspatīn | ašvinau | airayethām |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yuváṃ ha gárbhaṃ jágatīṣu dhattho yuváṃ víšveṣu bhúvaneṣ<u> antáḥ yuvám agníṃ ca vṛṣaṇāv apáš ca vánaspátīm̆r ašvināv áirayethām [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Ye store the germ of life in female creatures, ye lay it up within all living beings. Ye have sent forth, O Asvins passing mighty, the fire, the sovrans of the wood, the waters, |
Geldner: | Ihr leget den Keim in die weiblichen Tiere, ihr in alle Wesen. Ihr triebt das Feuer und die Wasser, ihr Bullen, ihr Asvin die Bäume hervor. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search