Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ā́ na ū́rjaṃ vahatam ašvinā yuvám | ā́ naḥ ū́rjam = vahatam ašvinā yuvám | MR | — ◡ —— ◡◡◡ —◡— ◡— | (12) |
b. | mádhumatyā naḥ kášayā mimikṣatam | mádhumatyā naḥ = kášayā } mimikṣatam | M | ◡◡—— — ◡◡— ◡—◡— | (12) |
c. | prā́yus tā́riṣṭaṃ nī́ rápāṃsi mṛkṣataṃ | prá ā́yuḥ tā́riṣṭam = níḥ rápāṃsi mṛkṣatam | MR | —— ——— — ◡—◡ —◡— | (12) |
d. | sédhataṃ dvéṣo bhávataṃ sacābhúvā | sédhatam dvéṣaḥ = bhávatam } sacābhúvā | MR | —◡— —— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | ā́ na ū́rjaṃ vahatam ašvinā yuvám mádhumatyā naḥ kášayā mimikṣatam prā́yus tā́riṣṭaṃ nī́ rápāṃsi mṛkṣataṃ sédhataṃ dvéṣo bhávataṃ sacābhúvā |
Pada-Pāṭha: | ā | naḥ | ūrjam | vahatam | ašvinā | yuvam | madhu-matyā | naḥ | kašayā | mimikṣatam | pra | āyuḥ | tāriṣṭam | niḥ | rapāṃsi | mṛkṣatam | sedhatam | dveṣaḥ | bhavatam | sacābhuvā |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́ na ū́rjaṃ vahatam ašvinā yuvám mádhumatyā naḥ kášayā mimikṣatam prā́yus tā́riṣṭaṃ nī́ rápāṃsi mṛkṣataṃ sédhataṃ dvéṣo bhávataṃ sacābhúvā [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Bring hither nourishment for us, ye Asvins Twain; sprinkle us with your whip that drops with honey-dew. Prolong our days of life, wipe out our trespasses; destroy our foes, be our companions and our Friends. |
Geldner: | Bringet uns, ihr Asvin, Stärkung, berührt uns mit der honighaltigen Peitsche, verlängert das Leben, streifet die Leibesschäden ab, wehret der Feindschaft, seid uns Beisteher! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search