Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ṛtásya rašmím anuyácchamānā | ṛtásya rašmím = anuyácchamānā | M | ◡—◡ —◡ ◡◡—◡—— | (11) |
b. | bhadrám-bhadraṃ krátum asmā́su dhehi | bhadrám-bhadram = krátum asmā́su dhehi | M | ———— ◡◡ ——◡ —◡ | (11) |
c. | úṣo no adyá suhávā ví uccha | úṣaḥ naḥ adyá = suhávā } ví uccha | M | ◡— ◡ —◡ ◡◡— ◡ —◡ | (11) |
d. | asmā́su rā́yo maghávatsu ca syuḥ | asmā́su rā́yaḥ = maghávatsu ca syuḥ | M | ——◡ —— ◡◡—◡ — — | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ṛtásya rašmím anuyáchamānā bhadrám bhadraṃ krátum asmā́su dhehi úṣo no adyá suhávā vy u |chāsmā́su rā́yo maghávatsu ca syuḥ |
Pada-Pāṭha: | ṛtasya | rašmim | anu-yacchamānā | bhadram-bhadram | kratum | asmāsu | dhehi | uṣaḥ | naḥ | adya | su-havā | vi | uccha | asmāsu | rāyaḥ | maghavat-su | ca | syuriti syuḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ṛtásya rašmím anuyáchamānā bhadrám-bhadraṃ krátum asmā́=su dhehi úṣo no adyá suhávā v<í> uch<a> <a>smā́=su rā́=yo maghávatsu ca syuḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Obedient to the rein of Law Eternal give us each thought that more and more shall bless us. Shine thou on us to-day, Dawn, swift to listen. With us be riches and with chiefs who worship. |
Geldner: | Die du dem Zügel des Gesetzes gehorchest, lege stets trefflichen Gedanken in uns! O Usas, leuchte uns heute auf, leicht zu rufen! Uns und unseren Gönnern sollen Reichtümer gehören. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search