Rig-Veda 1.114.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     imā́ rudrā́ya taváse kapardíne      imā́ḥ rudrā́ya = taváse-_ } kapardíne?_      M        ◡—   ——◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
b.     kṣayádvīrāya prá bharāmahe matī́ḥ      kṣayádvīrāya = prá bharāmahe-_ matī́ḥ      M        ◡————   ◡   ◡—◡—   ◡—   (12)
c.     yáthā šám ásad dvipáde cátuṣpade      yáthā šám ásat = dvipáde-_ } cátuṣpade-_      M        ◡—   ◡   ◡—   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
d.     víšvam puṣṭáṃ grā́me asmínn anāturám      víšvam puṣṭám = grā́me?_ asmín } anāturám      M        ——   ——   —◡   ——   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: imā́ rudrā́ya taváse kapardíne kṣayádvīrāya prá bharāmahe matī́ḥ
yáthā šám ásad dvipáde cátuṣpade víšvam puṣṭáṃ grā́me asmínn anāturám
Pada-Pāṭha: imāḥ | rudrāya | tavase | kapardine | kṣayat-vīrāya | pra | bharāmahe | matīḥ | yathā | šam | asat | dvi-pade | catuḥ-pade | višvam | puṣṭam | grāme | asmin | anāturam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): imā́ rudrā́ya taváse kapardíne kṣayádvīrāya prá bharāmahe matī́ḥ
yáthā šám ásad dvipáde cátuṣpade víšvam puṣṭáṃ grā́me asmínn anāturám [buggy OCR; check source]
Griffith: To the strong Rudra bring we these our songs of praise, to him the Lord of Heroes with the braided hair,
That it be well with all our cattle and our men, that in this village all be healthy and well-fed.
Geldner: Diese frommen Gedanken tragen wir dem starken Rudra vor, dem Männerbeherrscher mit aufgewundenem Haar, auf dass es Zweifüsslern und Vierfüsslern wohl ergehe und alle Aufzucht in diesem Dorfe gesund sei. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search