Rig-Veda 1.105.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     aháṃ só asmi yáḥ purā́      ahám sáḥ asmi yáḥ purā́      M        ◡—   ◡   —◡   —   ◡—   (8)
b.     suté vádāmi kā́ni cit      suté-_ vádāmi kā́ni cit      M        ◡—   ◡—◡   —◡   —   (8)
c.     tám mā viyanti ādhíyo      tám mā vyanti ādhyàḥ      M        —   —   ◡—◡   —◡—   (8)
d.     vṛ́ko ná tṛṣṇájam mṛgáṃ      vṛ́kaḥ ná+_ tṛṣṇájam mṛgám      M        ◡—   ◡   —◡—   ◡—   (8)
e.     vittám me asyá rodasī      vittám me-_ asyá rodasī+_      MR        ——   ◡   —◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: aháṃ só asmi yáḥ purā́ suté vádāmi kā́ni cit
tám mā vyanty ādhyo | vṛ́ko ná tṛṣṇájam mṛgáṃ vittám me asyá rodasī
Pada-Pāṭha: iti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): aháṃ só asmi yáḥ purā́ suté vádāmi kā́ni cit
tám mā v<i>yant<i> ādh<í>yo vṛ́ko ná tṛṣṇájam mṛgáṃ vittám me asyá rodasī [buggy OCR; check source]
Griffith: I am the man who sang of old full many a laud when Soma flowed.
Yet torturing cares consume me as the wolf assails the thirsty deer. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
Geldner: " Ich bin noch derselbe, der früher bei Soma dies und jenes redete. Nun verfolgen mich die Sorgen wie ein Wolf das durstige Wild. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search