Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | aháṃ só asmi yáḥ purā́ | ahám sáḥ asmi yáḥ purā́ | M | ◡— ◡ —◡ — ◡— | (8) |
b. | suté vádāmi kā́ni cit | suté-_ vádāmi kā́ni cit | M | ◡— ◡—◡ —◡ — | (8) |
c. | tám mā viyanti ādhíyo | tám mā vyanti ādhyàḥ | M | — — ◡—◡ —◡— | (8) |
d. | vṛ́ko ná tṛṣṇájam mṛgáṃ | vṛ́kaḥ ná+_ tṛṣṇájam mṛgám | M | ◡— ◡ —◡— ◡— | (8) |
e. | vittám me asyá rodasī | vittám me-_ asyá rodasī+_ | MR | —— ◡ —◡ —◡— | (8) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | aháṃ só asmi yáḥ purā́ suté vádāmi kā́ni cit tám mā vyanty ādhyo | vṛ́ko ná tṛṣṇájam mṛgáṃ vittám me asyá rodasī |
Pada-Pāṭha: | iti |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | aháṃ só asmi yáḥ purā́ suté vádāmi kā́ni cit tám mā v<i>yant<i> ādh<í>yo vṛ́ko ná tṛṣṇájam mṛgáṃ vittám me asyá rodasī [buggy OCR; check source] |
Griffith: | I am the man who sang of old full many a laud when Soma flowed. Yet torturing cares consume me as the wolf assails the thirsty deer. Mark this my woe, ye Earth and Heaven. |
Geldner: | " Ich bin noch derselbe, der früher bei Soma dies und jenes redete. Nun verfolgen mich die Sorgen wie ein Wolf das durstige Wild. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search