Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | dvíṣo no višvatomukha | dvíṣaḥ naḥ višvatomukha | P | ◡— — —◡—◡◡ | (8) |
b. | áti nāvéva pāraya | áti nāvā́ iva pāraya | P | ◡◡ ——◡ —◡◡ | (8) |
c. | ápa naḥ šóšucad aghám | ápa naḥ šóšucat aghám | PR | ◡◡ — —◡◡ ◡— | (8) |
Labels: | P: popular R: repeated line |
Aufrecht: | dvíṣo no višvatomukhā́ti nāvéva pāraya ápa naḥ šóšucad aghám |
Pada-Pāṭha: | dviṣaḥ | naḥ | višvataḥ-mukha | ati | nāvāiva | pāraya | apa | naḥ | šošucat | agham |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | dvíṣo no višvatomukh<a> <á>ti nāvéva pāraya ápa naḥ šóšucad aghám [buggy OCR; check source] |
Griffith: | O thou whose face looks every way, bear us past foes as in a ship. May his light chase our sin away. |
Geldner: | Bring uns, nach allen Seiten Schauender, über die Anfeindungen wie mit dem Schiff hinüber - sei das übel von uns hinwegflammend! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search