Rig-Veda 1.096.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     rāyó budhnáḥ saṃgámano vásūnāṃ      rāyáḥ budhnáḥ = saṃgámanaḥ } vásūnām      M        ——   ——   —◡◡—   ◡——   (11)
b.     yajñásya ketúr manmasā́dhano véḥ      yajñásya ketúḥ = manmasā́dhanaḥ véḥ      M        ——◡   ——   —◡—◡—   —   (11)
c.     amṛtatváṃ rákṣamāṇāsa enaṃ      amṛtatvám = rákṣamāṇāsaḥ enam      M        ◡◡——   —◡——◡   ——   (11)
d.     devā́ agníṃ dhārayan draviṇodā́m      devā́ḥ agním = dhārayan draviṇodā́m      MR        —◡   ——   —◡—   ◡◡——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: rāyó budhnáḥ saṃgámano vásūnāṃ yajñásya ketúr manmasā́dhano véḥ
amṛtatváṃ rákṣamāṇāsa enaṃ devā́ agníṃ dhārayan draviṇodā́m
Pada-Pāṭha: rāyaḥ | budhnaḥ | sam-gamanaḥ | vasūnām | yajñasya | ketuḥ | manma-sādhanaḥ | veḥ | amṛta-tvam | rakṣamāṇāsaḥ | enam | devāḥ | agnim | dhārayan | draviṇaḥ-dām
Van Nooten & Holland (2nd ed.): rāyó budhnáḥ saṃgámano vásūnāṃ yajñásya ketúr manmasā́dhano véḥ
amṛtatváṃ rákṣamāṇāsa enaṃ devā́ agníṃ dhārayan draviṇodā́m [buggy OCR; check source]
Griffith: Root of wealth, gathering-place of treasures, banner of sacrifice, who grants the suppliant's wishes:
Preserving him as their own life immortal, the Gods possessed the wealth-bestowing Agni.
Geldner: Die Grundlage des Reichtums, der Sammler der Schätze, des Opfers Banner, die Erfüller der Gebete, der Vogel - Ihre Unsterblichkeit wahrend erhalten die Götter Agni, den Schätzespender. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search