Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | úd yaṃyamīti savitéva bāhū́ | út yaṃyamīti = savitā́ iva bāhū́+_ | M | — —◡—◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | ubhé sícau yatate bhīmá ṛñján | ubhé+_ sícau = yatate-_ bhīmáḥ ṛñján | M | ◡— ◡— ◡◡— —◡ —— | (11) |
c. | úc chukrám átkam ajate simásmān | út šukrám átkam = ajate?_ } simásmāt | M | — —◡ —◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
d. | návā māṭṛ́bhyo vásanā jahāti | návā mātṛ́bhyaḥ = vásanā } jahāti | M | ◡— ——— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | úd yaṃyamīti savitéva bāhū́ ubhé sícau yatate bhīmá ṛñján úc chukrám átkam ajate simásmān návā māṭṛ́bhyo vásanā jahāti |
Pada-Pāṭha: | ut | yaṃyamīti | savitāiva | bāhū iti | ubhe iti | sicau | yatate | bhīmaḥ | ṛñjan | ut | šukram | atkam | ajate | simasmāt | navā | mātṛ-bhyaḥ | vasanā | jahāti |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | úd yaṃyamīti savitéva bāhū́ ubhé sícau yatate bhīmá ṛñján úc chukrám átkam ajate simásmān návā māṭṛ́bhyo vásanā jahāti [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Like Savitar his arms with might he stretches; awful, he strives grasping the world's two borders. He forces out from all a brilliant vesture, yea, from his Mothers draws he forth new raiment. |
Geldner: | Wie Savitri hebt er die Arme empor; eifert beide Heeresreihen an, wenn der Furchtbare vorauseilt. Aus sich selbst zieht er seine lichte Bekleidung; den Müttern lässt er ihre neuen Gewänder. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search