Rig-Veda 1.095.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     úd yaṃyamīti savitéva bāhū́      út yaṃyamīti = savitā́ iva bāhū́+_      M        —   —◡—◡   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     ubhé sícau yatate bhīmá ṛñján      ubhé+_ sícau = yatate-_ bhīmáḥ ṛñján      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
c.     úc chukrám átkam ajate simásmān      út šukrám átkam = ajate?_ } simásmāt      M        —   —◡   —◡   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     návā māṭṛ́bhyo vásanā jahāti      návā mātṛ́bhyaḥ = vásanā } jahāti      M        ◡—   ———   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: úd yaṃyamīti savitéva bāhū́ ubhé sícau yatate bhīmá ṛñján
úc chukrám átkam ajate simásmān návā māṭṛ́bhyo vásanā jahāti
Pada-Pāṭha: ut | yaṃyamīti | savitāiva | bāhū iti | ubhe iti | sicau | yatate | bhīmaḥ | ṛñjan | ut | šukram | atkam | ajate | simasmāt | navā | mātṛ-bhyaḥ | vasanā | jahāti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): úd yaṃyamīti savitéva bāhū́ ubhé sícau yatate bhīmá ṛñján
úc chukrám átkam ajate simásmān návā māṭṛ́bhyo vásanā jahāti [buggy OCR; check source]
Griffith: Like Savitar his arms with might he stretches; awful, he strives grasping the world's two borders.
He forces out from all a brilliant vesture, yea, from his Mothers draws he forth new raiment.
Geldner: Wie Savitri hebt er die Arme empor; eifert beide Heeresreihen an, wenn der Furchtbare vorauseilt. Aus sich selbst zieht er seine lichte Bekleidung; den Müttern lässt er ihre neuen Gewänder. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search