Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | kā́ ta úpetir mánaso várāya | kā́ te-_ úpetiḥ = mánasaḥ } várāya | M | — ◡ ◡—— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
b. | bhúvad agne šáṃtamā kā́ manīṣā́ | bhúvat agne-_ = šáṃtamā kā́ } manīṣā́ | M | ◡◡ —— —◡— — ◡—— | (11) |
c. | kó vā yajñáiḥ pári dákṣaṃ ta āpa | káḥ vā yajñáiḥ = pári dákṣam } te-_ āpa | M | — — —— ◡◡ —— ◡ —◡ | (11) |
d. | kéna vā te mánasā daašema | kéna vā te-_ = mánasā dāšema | M | —◡ — — ◡◡— ◡◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | kā́ ta úpetir mánaso várāya bhúvad agne šáṃtamā kā́ manīṣā́ kó vā yajñáiḥ pári dákṣaṃ ta āpa kéna vā te mánasā dāšema |
Pada-Pāṭha: | kā | te | upa-itiḥ | manasaḥ | varāya | bhuvat | agne | šam-tamā | kā | manīṣā | kaḥ | vā | yajñaiḥ | pari | dakṣam | te | āpa | kena | vā | te | manasā | dāšema |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | kā́ ta úpetir mánaso várāya bhúvad agne šáṃtamā kā́ manīṣā́ kó vā yajñáiḥ pári dákṣaṃ ta āpa kéna vā te mánasā dāšema [buggy OCR; check source] |
Griffith: | How may the mind draw nigh to please thee, Agni? What hymn of praise shall bring us greatest blessing? Or who hath gained thy power by sacrifices? or with what mind shall we bring thee oblations? |
Geldner: | Welcher Aufwartung wird nach deines Herzen Wunsch sein, welche Dichtung am zusagensten? Oder wer tut mit Opfern deiner Wirksamkeit Genüge? Oder in welchem Sinn sollen wie dir spenden? [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search