Rig-Veda 1.071.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     mahé yát pitrá īṃ rásaṃ divé kár      mahé-_ yát pitré-_ = īm rásam } divé-_ kár      M        ◡—   —   —◡   —   ◡—   ◡—   —   (11)
b.     áva tsarat pṛšaníyaš cikitvā́n      áva tsarat = pṛšanyàḥ } cikitvā́n      M        ◡—   ◡—   ◡◡◡—   ◡——   (11)
c.     sṛjád ástā dhṛṣatā́ didyúm asmai      sṛját ástā = dhṛṣatā́ didyúm asmai      M        ◡◡   ——   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     svā́yāṃ devó duhitári tvíṣiṃ dhāt      svā́yām deváḥ = duhitári } tvíṣim dhāt      M        ——   ——   ◡◡◡—   ◡—   —   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: mahé yát pitrá īṃ rásaṃ divé kár áva tsarat pṛšanya |š cikitvā́n
sṛjád ástā dhṛṣatā́ didyúm asmai svā́yāṃ devó duhitári tvíṣiṃ dhāt
Pada-Pāṭha: mahe | yat | pitre | īm | rasam | dive | kaḥ | ava | tsarat | pṛšanyaḥ | cikitvān | sṛjat | astā | dhṛṣatā | didyum | asmai | svāyām | devaḥ | duhitari | tviṣim | dhāt
Van Nooten & Holland (2nd ed.): mahé yát pitrá īṃ rásaṃ divé kár áva tsarat pṛšan<í>yaš cikitvā́=n
sṛjád ástā dhṛṣatā́ didyúm asmai svā́yāṃ devó duhitári tvíṣiṃ dhāt [buggy OCR; check source]
Griffith: When man poured juice to Heaven, the mighty Father, he knew and freed himself from close embracement.
The archer boldly shot at him his arrow, and the God threw his splendour on his Daughter.
Geldner: Als er dem grossen Vater Himmel Samen bereitet hatte, da schlich er heran, da er die Liebeslockungen bemerkt hatte. Der Schütze schoss dreist sein Geschoss auf ihn. Der Gott verrichtete seine Brunst an der eigenen Tochter. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search