Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | arítraṃ vāṃ divás pṛthú | arítram vām diváḥ pṛthú | M | ◡—— — ◡— ◡◡ | (8) |
b. | tīrthé síndhūnaāṃ ráthaḥ | tīrthé-_ síndhūnām ráthaḥ | M | —— ——◡— ◡— | (8) |
c. | dhiyā́ yuyujra índavaḥ | dhiyā́ yuyujre?_ índavaḥ | M | ◡— ◡—◡ —◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | arítraṃ vāṃ divás pṛthú tīrthé síndhūnāṃ ráthaḥ dhiyā́ yuyujra índavaḥ |
Pada-Pāṭha: | aritram | vām | divaḥ | pṛthu | tīrthe | sindhūnām | rathaḥ | dhiyā | yuyujre | indavaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | arítraṃ vāṃ divás pṛthú tīrthé síndhūnaāṃ ráthaḥ dhiyā́ yuyujra índavaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | The heaven's wide vessel is your own on the flood's shore your chariot waits Drops, with the hymn, have been prepared. |
Geldner: | Euer Ruder ist breiter als der Himmel, euer Wagen steht am Landungsplatz der Flüsse. Mit Kunst wurden die Somatränke angeschirrt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search