Rig-Veda 1.044.10

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ágne pū́rvā ánūṣáso vibhāvaso      ágne-_ pū́rvāḥ = ánu uṣásaḥ } vibhāvaso      M        ——   —◡   ◡—◡—   ◡—◡—   (12)
b.     dīdétha višvádaršataḥ      dīdétha višvádaršataḥ      M        ——◡   —◡—◡—   (8)
c.     ási grā́meṣu avitā́ puróhito      ási grā́meṣu = avitā́ } puróhitaḥ      M        ◡—   ——◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
d.     ási yajñéṣu mā́nuṣaḥ      ási yajñéṣu mā́nuṣaḥ      M        ◡◡   ——◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ágne pū́rvā ánūṣáso vibhāvaso dīdétha višvádaršataḥ
ási grā́meṣv avitā́ puróhitó 'si yajñéṣu mā́nuṣaḥ
Pada-Pāṭha: agne | pūrvāḥ | anu | uṣasaḥ | vibhāvaso itivibhāvaso | dīdetha | višva-daršataḥ | asi | grāmeṣu | avitā | puraḥ-hitaḥ | asi | yajñeṣu | mānuṣaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ágne pū́rvā ánūṣáso vibhāvaso dīdétha višvádaršataḥ
ási grā́=meṣ<u> avitā́=puróhito <á>si yajñéṣu mā́=nuṣaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Thou shonest forth, O Agni, after former dawns, all visible, O rich in light.
Thou art our help in battle-strife, the Friend of man, the great high priest in sacrifice.
Geldner: Agni! Du hast an allen früheren Morgen geleuchtet, du Glanzreicher, allsichtbar. Du bist in den Dörfern der Schirmherr und Vogt, du bist der Anwalt bei den Opfern, von Manu, den Menschen dazu bestimmt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search