Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | úpa kṣatrám pṛñcītá hánti rā́jabhir | úpa kṣatrám = pṛñcītá hánti rā́jabhiḥ | M | ◡— —— ——◡ —◡ —◡— | (12) |
b. | bhayé cit sukṣitíṃ dadhe | bhayé?_ cit sukṣitím dadhe-_ | M | ◡— — —◡— ◡— | (8) |
c. | nā́sya vartā́ ná tarutā́ mahādhané | ná asya vartā́ = ná tarutā́ } mahādhané-_ | M | —◡ —— ◡ ◡◡— ◡—◡— | (12) |
d. | ná árbhe asti vajríṇaḥ | ná árbhe-_ asti vajríṇaḥ | M | ◡ —◡ —◡ —◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | úpa kṣatrám pṛñcītá hánti rā́jabhir bhayé cit sukṣitíṃ dadhe nā́sya vartā́ ná tarutā́ mahādhané nā́rbhe asti vajríṇaḥ |
Pada-Pāṭha: | upa | kṣatram | pṛñcīta | hanti | rāja-bhiḥ | bhaye | cit | su-kṣitim | dadhe | na | asya | vartā | na | tarutā | mahādhane | na | arbhe | asti | vajriṇaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | úpa kṣatrám pṛñcītá hánti rā́jabhir bhayé cit sukṣitíṃ dadhe nā́=sya vartā́=ná tarutā́=mahādhané n<á> <á>rbhe asti vajríṇaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | He amplifies his lordly might, with kings he slays: e' en mid alarms he dwells secure In great or lesser fight none checks him, none subdues, -- the wielder of the thunderbolt. |
Geldner: | Er möge seine Herrschaft mehren; er schlägt den Feind mit den Königen; auch in der Gefahr schafft er sich sichern Wohnsitz. Für ihn, der der Keulenträger Indra ist, gibt es im grossen und kleinen Kampf keinen Wehrer noch überwinder. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search