Rig-Veda 1.033.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     étā́yāma úpa gavyánta índram      ā́ ita áyāma = úpa gavyántaḥ índram      M        ———◡   ◡◡   ——◡   ——   (11)
b.     asmā́kaṃ sú prámatiṃ vāvṛdhāti      asmā́kam sú = prámatim vāvṛdhāti      M        ———   —   ◡◡—   —◡—◡   (11)
c.     anāmṛṇáḥ kuvíd ā́d asyá rāyó      anāmṛṇáḥ = kuvít ā́t asyá rāyáḥ      M        ◡—◡—   ◡◡   —   —◡   ——   (11)
d.     gávāṃ kétam páram āvárjate naḥ      gávām kétam = páram āvárjate?_ naḥ      M        ◡—   ——   ◡◡   ——◡—   —   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: étā́yāmópa gavyánta índram asmā́kaṃ sú prámatiṃ vāvṛdhāti
anāmṛṇáḥ kuvíd ā́d asyá rāyó gávāṃ kétam páram āvárjate naḥ
Pada-Pāṭha: ā | ita | ayāma | upa | gavyantaḥ | indram | asmākam | su | pra-matim | vavṛdhāti | anāmṛṇaḥ | kuvit | āt | asya | rāyaḥ | gavām | ketam | param | āvarjate | naḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): étā́=yām<a><ú>pa gavyánta índram asmā́=kaṃ sú prámatiṃ vāvṛdhāti
anāmṛṇáḥ kuvíd ā́d asyá rāyó gávāṃ kétam páram āvárjate naḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Come, fain for booty let us seek to Indra: yet more shall he increase his care that guides us.
Will not the Indestructible endow us with perfect knowledge of this wealth, of cattle?
Geldner: Kommt, wir wollen Indra angehen, die wir auf die Kühe aus sind. Er möge fest seine Fürsorge für uns mehren. Vielleicht dass er, der kein Hindernis kennt, dann unserem höchsten Wunsch nach diesem Reichtum, nach Kühen geneigt sein wird. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search