| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | prá vo grāvāṇaḥ savitā́ | prá vaḥ grāvāṇaḥ savitā́ | PT | ◡ — ——— ◡◡— | (8) |
| b. | deváḥ suvatu dhármaṇā | deváḥ suvatu dhármaṇā | PT | —— ◡◡◡ —◡— | (8) |
| c. | dhūrṣú yujyadhvaṃ sunutá | dhūrṣú yujyadhvam sunutá | PT | —◡ ——— ◡◡◡ | (8) |
| Labels: | P: popular T: trochaic gāyatrī |
| Aufrecht: | prá vo grāvāṇaḥ savitā́ deváḥ suvatu dhármaṇā dhūrṣú yujyadhvaṃ sunutá |
| Pada-Pāṭha: | pra | vaḥ | grāvāṇaḥ | savitā | devaḥ | suvatu | dharmaṇā | dhūḥ-su | yujyadhvam | sunuta |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prá vo grāvāṇaḥ savitā́ deváḥ suvatu dhármaṇā dhūrṣú yujyadhvaṃ sunutá [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | I. MAY Savitar the God, O Stones, stir you according to the Law: Be harnessed to the shafts, and press. |
| Geldner: | Euch, Steine, soll Gott Savitri nach der Bestimmung in Bewegung setzen. Schirret euch an die Joche, presset aus! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search