| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | savitā́ yantráiḥ pṛthivī́m aramṇād | savitā́ yantráiḥ = pṛthivī́m } aramṇāt | P | ◡◡— —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| b. | askambhané savitā́ dyā́m adṛṃhat | askambhané?_ = savitā́ dyā́m } adṛṃhat | P | ——◡— ◡◡— — ◡—— | (11) |
| c. | ášvam 'vādhukṣad dhúnim antárikṣam | ášvam iva adhukṣat = dhúnim antárikṣam | P | —— ——— ◡◡ —◡—— | (11) |
| d. | atū́rte baddháṃ savitā́ samudrám | atū́rte?_ baddhám = savitā́ } samudrám | P | ◡—— —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | savitā́ yantráiḥ pṛthivī́m aramṇād askambhané savitā́ dyā́m adṛṃhat ášvam ivādhukṣad dhúnim antárikṣam atū́rte baddháṃ savitā́ samudrám |
| Pada-Pāṭha: | savitā | yantraiḥ | pṛthivīm | aramṇāt | askambhane | savitā | dyām | adṛṃhat | ašvam-iva | adhukṣat | dhunim | antarikṣam | atūrte | baddham | savitā | samudram |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | savitā́ yantráiḥ pṛthivī́m aramṇād askambhané savitā́ dyā́m adṛṃhat ášvam 'vādhukṣad@ dhúnim antárikṣam atū́=rte baddháṃ savitā́=samudrám [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | SAVITAR fixed the earth with bands to bind it, and made heaven stedfast where no prop supported. Savitar milked, as' twere a restless courser, air, sea bound fast to what no foot had trodden. |
| Geldner: | Savitri hat mit Klammern die Erde zur Ruhe gebracht; Savitri hat den Himmel in dem stützenlosen Raum befestigt. Den Luftraum, der wie ein Ross brauste, hat Savitri gemolken, das im unermesslichen Raume festgebundene Meer. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search