Rig-Veda 10.145.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     úpa te 'dhāṃ sáhamānām      úpa te-_ adhām sáhamānām      PE1        ◡◡   —   —   ◡◡——   (8)
b.     abhí tvādhāṃ sáhīyasā      abhí tvā adhām sáhīyasā      PE1        ◡—   ——   ◡—◡—   (8)
c.     máām ánu prá te máno      mā́m ánu prá te-_ mánaḥ      PE1        ◡—   ◡—   ◡   —   ◡—   (8)
d.     vatsáṃ gáur iva dhāvatu      vatsám gáuḥ iva dhāvatu      PE1        ——   —   ◡◡   —◡◡   (8)
e.     pathā́ vā́r iva dhāvatu      pathā́ vā́r iva dhāvatu      PE1        ◡—   —   ◡◡   —◡◡   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular  
Aufrecht: úpa te 'dhāṃ sáhamānām abhí tvādhāṃ sáhīyasā
mā́m ánu prá te máno vatsáṃ gáur iva dhāvatu pathā́ vā́r iva dhāvatu
Pada-Pāṭha: upa | te | adhām | sahamānām | abhi | tvā | adhām | sahīyasā | mām | anu | pra | te | manaḥ | vatsam | gauḥ-iva | dhāvatu | pathā | vāḥ-iva | dhāvatu
Van Nooten & Holland (2nd ed.): úpa te 'dhāṃ sáhamānām abhí tvādhāṃ sáhīyasā
máam ánu prá te máno vatsáṃ gáur iva dhāvatu pathā́=vā́=r iva dhāvatu [buggy OCR; check source]
Griffith: I have gained thee for vanquisher, have grasped thee with a stronger spell.
As a cow hastens to her calf, so let thy spirit speed te me, hasten like water on its way.
Geldner: Ich habe dir das siegende Kraut aufgelegt, ich habe dich mit dem Siegesstarken umwunden. Mir soll dein Sinn nachlaufen wie die Kuh dem Kalbe, soll wie das Wasser auf seinem Wege laufen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search