Rig-Veda 10.139.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sásnim avindac cáraṇe nadī́nām      sásnim avindat = cáraṇe?_ } nadī́nām      P        —◡   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     ápāvṛṇod dúro ášmavrajānām      ápa avṛṇot = dúraḥ ášmavrajānām      P        ◡—◡—   ◡◡   ——◡——   (11)
c.     prā́sāṃ gandharvó amṛ́tāni vocad      prá āsām gandharváḥ = amṛ́tāni vocat      P        ——   ——◡   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     índro dákṣam pári jānād ahī́nām      índraḥ dákṣam = pári jānāt } ahī́nām      P        ——   ——   ◡◡   ——   ◡——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: sásnim avindac cáraṇe nadī́nām ápāvṛṇod dúro ášmavrajānām
prā́sāṃ gandharvó amṛ́tāni vocad índro dákṣam pári jānād ahī́nām
Pada-Pāṭha: sasnim | avindat | caraṇe | nadīnām | apa | avṛṇot | duraḥ | ašma-vrajānām | pra | āsām | gandharvaḥ | amṛtāni | vocat | indraḥ | dakṣam | pari | jānāt | ahīnām
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sásnim avindac cáraṇe nadī́nām ápāvṛṇod dúro ášmavrajānām
prā́sāṃ gandharvó amṛ́tāni vocad índro dákṣam pári jānād ahī́nām [buggy OCR; check source]
Griffith: In the floods' track he found the bootyseeker: the rocky cow-pen's doors he threw wide open.
These, the Gandharva told him, Rowed with Amrta. Indra knew well the puissancc of the dragons.
Geldner: Er fand den Gewinner auf der Fährte der Flüsse, er schloss den im Fels eingepferchten Kühen die Tore auf. Gandharva verkündete ihre unsterblichen Namen; Indra kannte genau die Tüchtigkeit der Muttertiere. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search