Rig-Veda 10.135.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yásmin vṛkṣé supalāšé      yásmin vṛkṣé?_ supalāšé?_      PE        ——   ——   ◡◡——   (8)
b.     deváiḥ sampíbate yamáḥ      deváiḥ sampíbate?_ yamáḥ      PE        ——   —◡◡—   ◡—   (8)
c.     átrā no višpátiḥ pitā́      átrā+ naḥ višpátiḥ pitā́      PE        ——   —   —◡—   ◡—   (8)
d.     purāṇā́m̆ ánu venati      purāṇā́n ánu venati      PE        ◡——   ◡◡   —◡◡   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular  
Aufrecht: yásmin vṛkṣé supalāšé deváiḥ sampíbate yamáḥ
átrā no višpátiḥ pitā́ purāṇā́m̆ ánu venati
Pada-Pāṭha: yasmin | vṛkṣe | su-palāše | devaiḥ | sam-pibate | yamaḥ | atra | naḥ | višpat iḥ | pitā | purāṇān | anu | venati
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yásmin vṛkṣé supalāšé deváiḥ sampíbate yamáḥ
átrā no višpátiḥ pitā́ purāṇā́m̆ ánu venati [buggy OCR; check source]
Griffith: IN the Tree clothed with goodly leaves where Yama drinketh with the Gods,
The Father, Master of the house, tendeth with love our ancient Sires.
Geldner: " Wo unter einem schönbelaubten Baume Yama mit den Göttern zecht, dort schaut sich unser Vater, der Clanherr, nach seinen Altvorderen um" [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search