Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | asā́v anyó asura sūyata dyáus | asáu anyáḥ = asura sūyata dyáuḥ | MU | ◡— —◡ ◡◡◡ —◡— — | (11) |
b. | tuváṃ víšveṣāṃ varuṇāsi rā́jā | tvám víšveṣām = varuṇa asi rā́jā | MUR | ◡— ——— ◡◡—◡ —— | (11) |
c. | mūrdhā́ ráthasya cākan | mūrdhā́ ráthasya cākan | MU | —— ◡—◡ —— | (7) |
d. | náitā́vatā énasā antakadhrúk | ná etā́vatā = énasā antakadhrúk | MU | ——◡◡ —◡◡ —◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line U: uneven lyric |
Aufrecht: | asā́v anyó asura sūyata dyáus tváṃ víšveṣāṃ varuṇāsi rā́jā mūrdhā́ ráthasya cākan náitā́vatáinasāntakadhrúk |
Pada-Pāṭha: | asau | anyaḥ | asura | sūyata | dyauḥ | tvam | višveṣām | varuṇa | asi | rājā | mūrdhā | rathasya | cākan | na | etāvatā | enasā | antaka-dhruk |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | asā́=v anyó asura sūyata dyáus t<u>váṃ víšveṣāṃ varuṇāsi rā́=jā mūrdhā́=ráthasya cākan náitā́=vat<ā> <é>nasā <a>ntakadhṛ́k [buggy OCR; check source] |
Griffith: | That other, Asura! too was born of Heaven. thou art, O Varuna, the King of all men. The chariot's Lord was well content, forbearing to anger Death by sin so great. |
Geldner: | Jener Andere, der Himmel, wurde geweiht, o Asura; du, Varuna, bist König über alle. Das Oberhaupt erfreut sich des Wagens, nicht ist Antakadruh eines derartigen Frevels schuldig. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search