Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tā́ vām mitrāvaruṇā dhārayátkṣitī | tā́ vām mitrā =varuṇā dhārayátkṣitī+_ | MU | — — ——◡◡— —◡—◡— | (12) |
b. | suṣumnā́ iṣitatvátā yajāmasi | suṣumnā́ iṣitatvátā } yajāmasi | MU | ◡—◡ ◡◡—◡— ◡—◡◡ | (12) |
c. | yuvóḥ krāṇā́ya sakhiyáir | yuvóḥ krāṇā́ya sakhyáiḥ | MU | ◡— ——◡ ◡◡— | (8) |
d. | abhí ṣiyāma rakṣásaḥ | abhí syāma rakṣásaḥ | MU | ◡◡ ◡—◡ —◡— | (8) |
Labels: | M: genre M U: uneven lyric |
Aufrecht: | tā́ vām mitrāvaruṇā dhārayátkṣitī suṣumnéṣitatvátā yajāmasi yuvóḥ krāṇā́ya sakhyáir abhí ṣyāma rakṣásaḥ |
Pada-Pāṭha: | tā | vām | mitrāvaruṇā | dhārayatkṣitī itidhārayat-kṣitī | su-sumnā | iṣitatvatā | yajāmasi | yuvoḥ | krāṇāya | sakhyaiḥ | abhi | syāma | rakṣasaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tā́=vām mitrāvaruṇā dhārayátkṣitī suṣumn<ā́=> <i>ṣitatvátā yajāmasi yuvóḥ krāṇā́ya sakh<i>yáir abhí ṣ<i>yāma rakṣásaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | As such we honour you, Mitra and Varuna, with hasty zeal, most blest, you who sustain the folk. So may we, through your friendship for the worshipper, subdue the fiends. |
Geldner: | Euch beide, Mitra und Varuna, die Völkererhalter, die gnadenreichen, verehren wir, weil wir dazu beauftragt sind. Durch eure Freundschaftsdienste möchten wir für den Mitwirkenden die Unholde bemeistern. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search