Rig-Veda 10.123.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     jānánto rūpám akṛpanta víprā      jānántaḥ rūpám = akṛpanta víprāḥ      M        ———   —◡   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     mṛgásya ghóṣam mahiṣásya hí gmán      mṛgásya ghóṣam = mahiṣásya hí gmán      M        ◡—◡   ——   ◡◡—◡   —   —   (11)
c.     ṛténa yánto ádhi síndhum asthur      ṛténa yántaḥ = ádhi síndhum asthuḥ      M        ◡—◡   —◡   ◡◡   —◡   ——   (11)
d.     vidád gandharvó amṛ́tāni nā́ma      vidát gandharváḥ = amṛ́tāni nā́ma      M        ◡—   ——◡   ◡◡—◡   —◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: jānánto rūpám akṛpanta víprā mṛgásya ghóṣam mahiṣásya hí gmán
ṛténa yánto ádhi síndhum asthur vidád gandharvó amṛ́tāni nā́ma
Pada-Pāṭha: jānantaḥ | rūpam | akṛpanta | viprāḥ | mṛgasya | ghoṣam | mahiṣasya | hi | gman | ṛtena | yantaḥ | adhi | sindhum | asthuḥ | vidat | gandharvaḥ | amṛtāni | nāma
Van Nooten & Holland (2nd ed.): jānánto rūpám akṛpanta víprā mṛgásya ghóṣam mahiṣásya hí gmán
ṛténa yánto ádhi síndhum asthur vidád gandharvó amṛ́tāni nā́ma [buggy OCR; check source]
Griffith: Knowing his form, the sages yearned to meet him: they have come nigh to hear the wild Bull's bellow.
Performing sacrifice they reached the river: for the Gandharva found the immortal waters.
Geldner: Seine Gestalt erkennend verlangten die Redekundigen nach ihr, denn sie stimmten ein in das Gebrüll des Büffeltieres. Auf rechtem Wege gehend haben sie den Sindhu bestiegen. Der Gandharva fand die unsterblichen Namen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search