Rig-Veda 10.120.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vāvṛdhānáḥ šávasā bhū́riojāḥ      vāvṛdhānáḥ = šávasā bhū́ryojāḥ      P        —◡——   ◡◡—   —◡——   (11)
b.     šátrur dāsā́ya bhiyásaṃ dadhāti      šátruḥ dāsā́ya = bhiyásam } dadhāti      P        ——   ——◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     ávianac ca vianác ca sásni      ávyanat ca = vyanát } ca sásni      P        ◡◡◡—   ◡   ◡◡—   ◡   —◡   (11)
d.     sáṃ te navanta prábhṛtā mádeṣu      sám te-_ navanta = prábhṛtā } mádeṣu      P        —   —   ◡——   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: vāvṛdhānáḥ šávasā bhū́ryojāḥ šátrur dāsā́ya bhiyásaṃ dadhāti
ávyanac ca vyanác ca sásni sáṃ te navanta prábhṛtā mádeṣu
Pada-Pāṭha: vavṛdhānaḥ | šavasā | bhūri-ojāḥ | šatruḥ | dāsāya | bhiyasam | dadhāti | avi-anat | ca | vi-anat | ca | sasni | sam | te | navanta | pra-bhṛtā | madeṣu
Van Nooten & Holland (2nd ed.): vāvṛdhānáḥ šávasā bhū́=r<i>ojāḥ šátrur dāsā́=ya bhiyásaṃ dadhāti
áv<i>anac ca v<i>anác ca sásni sáṃ te navanta prábhṛtā mádeṣu [buggy OCR; check source]
Griffith: Grown mighty in his strength, with ample vigour, he as a foe strikes fear into the Dasa,
Eager to win the breathing and the breathless. All sang thy praise at banquet and oblation.
Geldner: An Stärke gewachsen, kraftvoll, bringt er als Gegner Furcht über den Dasa. Während er Lebloses und Lebendiges gewinnt, schreien sie dir unter Darbringung des Soma im Rausche zu. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search