| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ū́rjo napāt sahasāvann íti tvā | ū́rjaḥ napāt = sahasāvan } íti tvā | M | —— ◡— ◡◡—— ◡— — | (11) |
| b. | upastutásya vandate vṛ́ṣā vā́k | upastutásya = vandate?_ } vṛ́ṣā vā́k | M | ◡—◡—◡ —◡— ◡— — | (11) |
| c. | tuvā́ṃ stoṣāma tuváyā suvī́rā | tvā́m stoṣāma = tváyā } suvī́rāḥ | MR | ◡— ——◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
| d. | drā́ghīya ā́yuḥ prataráṃ dádhānāḥ | drā́ghīyaḥ ā́yuḥ = pratarám } dádhānāḥ | MR | ——◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M R: repeated line |
| Aufrecht: | ū́rjo napāt sahasāvann íti tvopastutásya vandate vṛ́ṣā vā́k tvā́ṃ stoṣāma tváyā suvī́rā drā́ghīya ā́yuḥ prataráṃ dádhānāḥ |
| Pada-Pāṭha: | ūrjaḥ | napāt | sahasāvan | iti | tvā | upa-stutasya | vandate | vṛṣā | vāk | tvām | stoṣāma | tvayā | su-vīrāḥ | drāghīyaḥ | āyuḥ | pra-taram | dadhānāḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ū́=rjo napāt sahasāvann íti tv<ā> <u>pastutásya vandate vṛ́ṣā vā́=k t<u>vā́=ṃ stoṣāma t<u>váyā suvī́=rā drā́=ghīya ā́=yuḥ prataráṃ dádhānāḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | O Son of Strength, Victorious, with this title Upastuta's most potent voice reveres thee. Blest with brave sons by thee we will extol thee, and lengthen out the days of our existence. |
| Geldner: | Sohn der Kraft, Gewaltiger! Mit diesen Worten rühmt dich des Upastuta brüllende Rede. Dich wollen wir preisen, durch dich gute Söhne besitzend, das Leben noch recht lange ausdehnend. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search