Rig-Veda 10.115.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     evá agnír mártiaiḥ sahá sūríbhir      evá agníḥ = mártaiḥ sahá sūríbhiḥ      M        —◡   ——   —◡—   ◡◡   —◡—   (12)
b.     vásu ṣṭave sáhasaḥ sūnáro nṛ́bhiḥ      vásuḥ stave?_ = sáhasaḥ sūnáraḥ nṛ́bhiḥ      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)
c.     mitrā́so ná yé súdhitā ṛtāyávo      mitrā́saḥ ná+_ = yé?_ súdhitāḥ } ṛtāyávaḥ      M        ———   ◡   —   ◡◡◡   ◡—◡—   (12)
d.     dyā́vo ná dyumnáir abhí sánti mā́nuṣān      dyā́vaḥ ná+_ dyumnáiḥ = abhí sánti mā́nuṣān      M        ——   —   ——   ◡◡   —◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: evā́gnír mártaiḥ sahá sūríbhir vásu ṣṭave sáhasaḥ sūnáro nṛ́bhiḥ
mitrā́so ná yé súdhitā ṛtāyávo dyā́vo ná dyumnáir abhí sánti mā́nuṣān
Pada-Pāṭha: eva | agniḥ | martaiḥ | saha | sūri-bhiḥ | vasuḥ | stave | sahasaḥ | sūnaraḥ | nṛ-bhiḥ | mitrāsaḥ | na | ye | su-dhitāḥ | ṛta-yavaḥ | dyāvaḥ | na | dyumnaiḥ | abhi | santi | mānuṣān
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ev<á> <a>gnír márt<i>aiḥ@ sahá sūríbhir vásu ṣṭave sáhasaḥ sūnáro nṛ́bhiḥ
mitrā́so ná yé súdhitā ṛtāyávo dyā́vo ná dyumnáir abhí sánti mā́nuṣān [buggy OCR; check source]
Griffith: Thus noble Agni with princes and mortal men is lauded, excellent for conquering strength with chiefs,
Men who are well-disposed as friends and true to Law, even as the heavens in majesty surpass mankind.
Geldner: Also wird Agni von den Sterblichen im Verein mit den Herren, die wie Freunde wohlaufgenommen, rechtschaffen, mit ihrem Glanze die anderen Menschen überragen wie die Himmel die Erde. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search