| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | gharmā́ sámantā trivṛ́taṃ ví āpatus | gharmā́ sámantā = trivṛ́tam } ví āpatuḥ | P | —— ◡—— ◡◡— ◡ —◡— | (12) |
| b. | táyor júṣṭim mātaríšvā jagāma | táyoḥ júṣṭim = mātaríšvā } jagāma | P | ◡— —— —◡—— ◡—◡ | (11) |
| c. | divás páyo dídhiṣāṇā aveṣan | diváḥ páyaḥ = dídhiṣāṇāḥ } aveṣan | P | ◡— ◡— ◡◡—◡ ◡—— | (11) |
| d. | vidúr devā́ḥ sahásāmānam arkám | vidúḥ devā́ḥ = sahásāmānam arkám | P | ◡— —— ◡◡——◡ —— | (11) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | gharmā́ sámantā trivṛ́taṃ vy āā |patus táyor júṣṭim mātaríšvā jagāma divás páyo dídhiṣāṇā aveṣan vidúr devā́ḥ sahásāmānam arkám |
| Pada-Pāṭha: | gharmā | sam-antā | tri-vṛtam | vi | āpatuḥ | tayoḥ | juṣṭim | mātarišvā | jagāma | di vaḥ | payaḥ | didhiṣāṇāḥ | aveṣan | viduḥ | devāḥ | saha-sāmānam | arkam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | gharmā́=sámantā trivṛ́taṃ v<í> āpatus táyor júṣṭim mātaríšvā jagāma divás páyo dídhiṣāṇā aveṣan vidúr devā́ḥ sahásāmānam arkám [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Two perfect springs of heat pervade the Threefold, and come for their delight is Matarisvan. Craving the milk of heaven the Gods are present: well do they know the praisesong and the Saman. |
| Geldner: | Die beiden benachbarten Gluten haben die dreifache Welt erfüllt. Matarisvan fand ihr Wohlgefallen. Sie haben nach des Himmels Milch Gelüste bekommen, sie für sich beanspruchend: Die Götter kennen das Preislied, das von einer Melodie begleitet ist. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search