| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | tuvám purū́ṇi ā́ bharā suášvyā | tvám purū́ṇi = ā́ bharā+ } svášvyā | M | ◡— ◡—◡ — ◡— ◡—— | (11) |
| b. | yébhir máṃsai nivácanāni šáṃsan | yébhiḥ máṃsai = nivácanāni šáṃsan | M | —— —— ◡◡◡—◡ —— | (11) |
| c. | sugébhir víšvā duritā́ tarema | sugébhiḥ víšvā = duritā́ } tarema | M | ◡—— —— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
| d. | vidó ṣú ṇa urviyā́ gādhám adyá | vidá u+_ sú naḥ = urviyā́ gādhám adyá | M | ◡— ◡ ◡ —◡— —◡ —◡ | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | tvám purū́ṇy ā́ bharā svášvyā yébhir máṃsai nivácanāni šáṃsan sugébhir víšvā duritā́ tarema vidó ṣú ṇa urviyā́ gādhám adyá |
| Pada-Pāṭha: | tvam | purūṇi | ā | bhara | su-ašvyā | yebhiḥ | maṃsai | ni-vacanāni | šaṃsan | su-gebhiḥ | višvā | duḥ-itā | tarema | vidaḥ | su | naḥ | urviyā | gādham | adya |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | t<u>vám purū́=ṇ<i> ā́=bharā s<u>ášvyā yébhir máṃsai nivácanāni šáṃsan sugébhir víšvā duritā́ tarema vidó ṣú ṇa urviyā́ gādhám adyá [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Give riches manifold with noble horses, to be remembered while my songs address thee. May we by easy paths pass all our troubles: find us this day a ford wide and extensive. |
| Geldner: | Bring du viele gute Rossherden ein, durch die ich mir einbilden darf eindringliche Worte zu sprechen. Alle gefährlichen Wege möchten wir glatt überwinden; mache du uns fein heute recht breit eine sichere Furt ausfindig! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search