Rig-Veda 10.113.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     bhū́ri dákṣebhir vacanébhir ṛ́kvabhiḥ      bhū́ri dákṣebhiḥ = vacanébhiḥ ṛ́kvabhiḥ      M        —◡   ———   ◡◡—◡   —◡—   (12)
b.     sakhiyébhiḥ sakhiyā́ni prá vocata      sakhyébhiḥ = sakhyā́ni } prá vocata      M        ◡◡——   ◡◡——   ◡   —◡◡   (12)
c.     índro dhúniṃ ca cúmuriṃ ca dambháyañ      índraḥ dhúnim ca = cúmurim } ca dambháyan      M        ——   ◡—   ◡   ◡◡—   ◡   —◡—   (12)
d.     chraddhāmanasyā́ šṛṇute dabhī́taye      šraddhāmanasyā́ = šṛṇute?_ } dabhī́taye-_      M        ——◡——   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: bhū́ri dákṣebhir vacanébhir ṛ́kvabhiḥ sakhyébhiḥ sakhyā́ni prá vocata
índro dhúniṃ ca cúmuriṃ ca dambháyañ chraddhāmanasyā́ šṛṇute dabhī́taye
Pada-Pāṭha: bhūri | dakṣebhiḥ | vacanebhiḥ | ṛkva-bhiḥ | sakhyebhiḥ | sakhyāni | pra | vocata | indraḥ | dhunim | ca | cumurim | ca | dambhayan | šraddhāmanasyā | šṛṇute | dabhītaye
Van Nooten & Holland (2nd ed.): bhū́=ri dákṣebhir vacanébhir ṛ́kvabhiḥ sakh<i>yébhiḥ sakh<i>yā́=ni prá vocata
índro dhúniṃ ca cúmuriṃ ca dambháyañ chraddhāmanasyā́ šṛṇute dabhī́taye [buggy OCR; check source]
Griffith: Proclaim his many friendships, met with friendship, made with singers, with the skilful and the eloquent.
Indra, when he subdues Dhuni and Cumuri, lists to Dabhiti for his faithful spirit's sake.
Geldner: Verkündet mit wirksamen preisenden Worten, mit Freundesdiensten seine vielen Freundesdienste! Berühmt ist Indra als der, welcher Dhuni und Cumuri für Dabhiti zum Lohn für seine gläubige Gesinnung überlistete. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search