Rig-Veda 10.113.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     índrasyā́tra táviṣībhyo virapšína      índrasya átra = táviṣībhyaḥ } virapšínaḥ      M        ———◡   ◡◡——   ◡—◡◡   (12)
b.     ṛghāyató araṃhayanta manyáve      ṛghāyatáḥ = araṃhayanta manyáve-_      M        ◡—◡◡   ◡—◡—◡   —◡—   (12)
c.     vṛtráṃ yád ugró ví ávṛšcad ójasā      vṛtrám yát ugráḥ = ví ávṛšcat ójasā      M        ——   ◡   ——   ◡   ◡—◡   —◡—   (12)
d.     apó bíbhrataṃ támasā párīvṛtam      apáḥ bíbhratam = támasā } párīvṛtam      M        ◡—   —◡—   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: índrasyā́tra táviṣībhyo virapšína ṛghāyató araṃhayanta manyáve
vṛtráṃ yád ugró vy ávṛšcad ójasāpó bíbhrataṃ támasā párīvṛtam
Pada-Pāṭha: indrasya | atra | taviṣībhyaḥ | vi-rapšinaḥ | ṛghāyataḥ | araṃhayanta | manyave | vṛtram | yat | ugraḥ | vi | avṛšcat | ojasā | apaḥ | bibhratam | tamasā | pari-vṛtam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): índrasyā́tra táviṣībhyo virapšína ṛghāyató araṃhayanta manyáve
vṛtráṃ yád ugró v<í> ávṛšcad ójasā <a>pó bíbhrataṃ támasā párīvṛtam [buggy OCR; check source]
Griffith: Then to the mighty powers of Indra, to his wrath, his the fierce Stormer, loud of voice, they came with speed;
What time the Potent One rent Vrtra with his strength, who held the waters back, whom darkness compassed round.
Geldner: Vor den Kräften des somavollen, vor des drohenden Indra Ingrimm liefen sie davon, als der Gewaltige da mit Kraft den Vritra zerhieb, der die Gewässer in sich trug, den von Finsternis umhüllten. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search