Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | sṛjáḥ síndhūm̆r áhinā jagrasānā́m̆ | sṛjáḥ síndhūn = áhinā jagrasānā́n | MR | ◡— —— ◡◡— —◡—— | (11) |
b. | ā́d íd etā́ḥ prá vivijre javéna | ā́t ít etā́ḥ = prá vivijre?_ } javéna | M | — ◡ —— ◡ ◡—— ◡—◡ | (11) |
c. | múmukṣamāṇā utá yā́ mumucre | múmukṣamāṇāḥ = utá yā́ḥ } mumucre?_ | M | ◡—◡—◡ ◡◡ — ◡—— | (11) |
d. | ádhéd etā́ ná ramante nítiktāḥ | ádha ít etā́ḥ = ná ramante?_ } nítiktāḥ | M | ◡— —— ◡ ◡—— ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | sṛjáḥ síndhūm̆r áhinā jagrasānā́m̆ ā́d íd etā́ḥ prá vivijre javéna múmukṣamāṇā utá yā́ mumucré 'dhéd etā́ ná ramante nítiktāḥ |
Pada-Pāṭha: | sṛjaḥ | sindhūn | ahinā | jagrasānān | āt | it | etāḥ | pra | vivijre | javena | mumukṣamāṇāḥ | uta | yāḥ | mumucre | adha | it | etāḥ | na | ramante | ni-tiktāḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sṛjáḥ síndhūm̆r áhinā jagrasānā́m̆ ā́d íd etā́ḥ prá vivijre javéna múmukṣamāṇā utá yā́=mumucṛ́ <á>dhéd etā́=ná ramante nítiktāḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Thou didst free rivers swallowed by the Dragon; and rapidly they set themselves in motion, Those that were loosed and those that longed for freedom. Excited now to speed they run unresting. |
Geldner: | Du liessest die Flüsse laufen, die vom Drachen verschlungen waren. Da entflohen diese in Eile, die befreit sein wollten und die befreit wurden. Und diese halten nicht still, zum Laufe angespornt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search