Rig-Veda 10.111.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sṛjáḥ síndhūm̆r áhinā jagrasānā́m̆      sṛjáḥ síndhūn = áhinā jagrasānā́n      MR        ◡—   ——   ◡◡—   —◡——   (11)
b.     ā́d íd etā́ḥ prá vivijre javéna      ā́t ít etā́ḥ = prá vivijre?_ } javéna      M        —   ◡   ——   ◡   ◡——   ◡—◡   (11)
c.     múmukṣamāṇā utá yā́ mumucre      múmukṣamāṇāḥ = utá yā́ḥ } mumucre?_      M        ◡—◡—◡   ◡◡   —   ◡——   (11)
d.     ádhéd etā́ ná ramante nítiktāḥ      ádha ít etā́ḥ = ná ramante?_ } nítiktāḥ      M        ◡—   ——   ◡   ◡——   ◡——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: sṛjáḥ síndhūm̆r áhinā jagrasānā́m̆ ā́d íd etā́ḥ prá vivijre javéna
múmukṣamāṇā utá yā́ mumucré 'dhéd etā́ ná ramante nítiktāḥ
Pada-Pāṭha: sṛjaḥ | sindhūn | ahinā | jagrasānān | āt | it | etāḥ | pra | vivijre | javena | mumukṣamāṇāḥ | uta | yāḥ | mumucre | adha | it | etāḥ | na | ramante | ni-tiktāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sṛjáḥ síndhūm̆r áhinā jagrasānā́m̆ ā́d íd etā́ḥ prá vivijre javéna
múmukṣamāṇā utá yā́=mumucṛ́ <á>dhéd etā́=ná ramante nítiktāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Thou didst free rivers swallowed by the Dragon; and rapidly they set themselves in motion,
Those that were loosed and those that longed for freedom. Excited now to speed they run unresting.
Geldner: Du liessest die Flüsse laufen, die vom Drachen verschlungen waren. Da entflohen diese in Eile, die befreit sein wollten und die befreit wurden. Und diese halten nicht still, zum Laufe angespornt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search