Rig-Veda 10.111.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     mánīṣiṇaḥ prá bharadhvam manīṣā́ṃ      mánīṣiṇaḥ = prá bharadhvam } manīṣā́m      M        ◡—◡—   ◡   ◡——   ◡——   (11)
b.     yáthā-yathā matáyaḥ sánti nṝṇā́m      yáthā-yathā = matáyaḥ sánti nṛṇā́m      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
c.     índraṃ satyáir érayāmā kṛtébhiḥ      índram satyáiḥ = ā́ īrayāmā+ } kṛtébhiḥ      M        ——   ——   —◡——   ◡——   (11)
d.     sá hí vīró girvaṇasyúr vídānaḥ      sá hí vīráḥ = girvaṇasyúḥ } vídānaḥ      M        ◡   ◡   ——   —◡——   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: mánīṣiṇaḥ prá bharadhvam manīṣā́ṃ yáthā yathā matáyaḥ sánti nṛṇā́m
índraṃ satyáir érayāmā kṛtébhiḥ sá hí vīró girvaṇasyúr vídānaḥ
Pada-Pāṭha: manīṣiṇaḥ | pra | bharadhvam | manīṣām | yathāyathā | matayaḥ | santi | nṛṇām | indram | satyaiḥ | ā | īrayāma | kṛtebhiḥ | saḥ | hi | vīraḥ | girvaṇasyuḥ | vidānaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): mánīṣiṇaḥ prá bharadhvam manīṣā́ṃ yáthā-yathā matáyaḥ sánti nṛṇā́m
índraṃ satyáir érayāmā kṛtébhiḥ sá hí vīró girvaṇasyúr vídānaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: BRING forth your sacred song ye prudent singers, even as are the thoughts of human beings.
Let us draw Indra with true deeds anear us: he loves our songs, the Hero, and is potent.
Geldner: Ihr Dichtenden, traget euer Gedicht vor, wie gerade die Gedanken der Herren sind. Den Indra wollen wir durch seine wahrhaften Taten herbringen, denn der Held ist als lobsüchtig bekannt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search