Rig-Veda 10.101.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ vo dhíyaṃ yajñíyāṃ varta ūtáye      ā́ vaḥ dhíyam = yajñíyām varte?_ ūtáye-_      P        —   —   ◡—   —◡—   —◡   —◡—   (12)
b.     dévā devī́ṃ yajatā́ṃ yajñíyām ihá      dévāḥ devī́m = yajatā́m yajñíyām ihá      P        ——   ——   ◡◡—   —◡—   ◡◡   (12)
c.     sā́ no duhīyad yávaseva gatvī́      sā́ naḥ duhīyat = yávasā iva gatvī́?_      PR        —   —   ◡——   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     sahásradhārā páyasā mahī́ gáuḥ      sahásradhārā = páyasā } mahī́-_ gáuḥ      PR        ◡—◡——   ◡◡—   ◡—   —   (11)

Labels:P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: ā́ vo dhíyaṃ yajñíyāṃ varta ūtáye dévā devī́ṃ yajatā́ṃ yajñíyām ihá
sā́ no duhīyad yávaseva gatvī́ sahásradhārā páyasā mahī́ gáuḥ
Pada-Pāṭha: ā | vaḥ | dhiyam | yajñiyām | varte | ūtaye | devāḥ | devīm | yajatām | yajñiyām | iha | sā | naḥ | duhīyat | yavasāiva | gatvī | sahasra-dhārā | payasā | mahī | gauḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́ vo dhíyaṃ yajñíyāṃ varta ūtáye dévā devī́ṃ yajatā́ṃ yajñíyām ihá
sā́ no duhīyad yávaseva gatvī́ sahásradhārā páyasā mahī́ gáuḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: May it pour milk for us, even as a stately cow who, having sought the pasture, yields a thousand streams.
Pour golden juice within the wooden vessel: with stone-made axes fashion ye and form it.
Geldner: Ich lenke euer opfergeneigtes Denken her zu unserem Beistand, ihr Götter, das göttliche, opferwerte, opfergeneigte hierher. Sie soll uns Milch geben, als ob sie auf die Weide gegangen wäre, die grosse Kuh, in tausend Strahlen mit ihrer Milch! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search