| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ā́ vo dhíyaṃ yajñíyāṃ varta ūtáye | ā́ vaḥ dhíyam = yajñíyām varte?_ ūtáye-_ | P | — — ◡— —◡— —◡ —◡— | (12) |
| b. | dévā devī́ṃ yajatā́ṃ yajñíyām ihá | dévāḥ devī́m = yajatā́m yajñíyām ihá | P | —— —— ◡◡— —◡— ◡◡ | (12) |
| c. | sā́ no duhīyad yávaseva gatvī́ | sā́ naḥ duhīyat = yávasā iva gatvī́?_ | PR | — — ◡—— ◡◡—◡ —— | (11) |
| d. | sahásradhārā páyasā mahī́ gáuḥ | sahásradhārā = páyasā } mahī́-_ gáuḥ | PR | ◡—◡—— ◡◡— ◡— — | (11) |
| Labels: | P: popular R: repeated line |
| Aufrecht: | ā́ vo dhíyaṃ yajñíyāṃ varta ūtáye dévā devī́ṃ yajatā́ṃ yajñíyām ihá sā́ no duhīyad yávaseva gatvī́ sahásradhārā páyasā mahī́ gáuḥ |
| Pada-Pāṭha: | ā | vaḥ | dhiyam | yajñiyām | varte | ūtaye | devāḥ | devīm | yajatām | yajñiyām | iha | sā | naḥ | duhīyat | yavasāiva | gatvī | sahasra-dhārā | payasā | mahī | gauḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́ vo dhíyaṃ yajñíyāṃ varta ūtáye dévā devī́ṃ yajatā́ṃ yajñíyām ihá sā́ no duhīyad yávaseva gatvī́ sahásradhārā páyasā mahī́ gáuḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | May it pour milk for us, even as a stately cow who, having sought the pasture, yields a thousand streams. Pour golden juice within the wooden vessel: with stone-made axes fashion ye and form it. |
| Geldner: | Ich lenke euer opfergeneigtes Denken her zu unserem Beistand, ihr Götter, das göttliche, opferwerte, opfergeneigte hierher. Sie soll uns Milch geben, als ob sie auf die Weide gegangen wäre, die grosse Kuh, in tausend Strahlen mit ihrer Milch! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search