| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | vrajáṃ kṛṇudhvaṃ sá hí vo nṛpā́ṇo | vrajám kṛṇudhvam = sá hí vaḥ } nṛpā́ṇaḥ | P | ◡— ◡—— ◡ ◡ — ◡—— | (11) |
| b. | várma sīvyadhvam bahulā́ pṛthū́ni | várma sīvyadhvam = bahulā́ } pṛthū́ni | P | —◡ ——— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
| c. | púraḥ kṛṇudhvam ā́yasīr ádhṛṣṭā | púraḥ kṛṇudhvam = ā́yasīḥ } ádhṛṣṭāḥ | P | ◡— ◡—◡ —◡— ◡—— | (11) |
| d. | mā́ vaḥ susroc camasó dṛ́ṃhatā tám | mā́ vaḥ susrot = camasáḥ dṛ́ṃhatā+ tám | P | — — —— ◡◡— —◡— — | (11) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | vrajáṃ kṛṇudhvaṃ sá hí vo nṛpā́ṇo várma sīvyadhvam bahulā́ pṛthū́ni púraḥ kṛṇudhvam ā́yasīr ádhṛṣṭā mā́ vaḥ susroc camasó dṛ́ṃhatā tám |
| Pada-Pāṭha: | vrajam | kṛṇudhvam | saḥ | hi | vaḥ | nṛ-pānaḥ | varma | sīvyadhvam | bahulā | pṛthūni | puraḥ | kṛṇudhvam | āyasīḥ | adhṛṣṭāḥ | mā | vaḥ | susrot | camasaḥ | dṛṃhata | tam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | vrajáṃ kṛṇudhvaṃ sá hí vo nṛpā́ṇo várma sīvyadhvam bahulā́ pṛthū́ni púraḥ kṛṇudhvam ā́yasīr ádhṛṣṭā mā́ vaḥ susroc camasó dṛ́ṃhatā tám [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Make iron forts, secure from all assailants let not your pitcher leak: stay it securely. Hither, for help, I turn the holy heavenly mind of you the Holy Gods, that longs for sacrifice. |
| Geldner: | Machet einen Pferch, denn dieser dienet euren Herren zum Trunke! Nähet die Koller dicht und breit, machet eherne Burgen, unangreifbare! Nicht soll eure Schale lecken, machet sie fest! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search