| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | íṣkṛtāhāvam avatáṃ | íṣkṛtāhāvam avatám | P | —◡——◡ ◡◡— | (8) |
| b. | suvaratráṃ suṣecanám | suvaratrám suṣecanám | P | ◡◡—— ◡—◡— | (8) |
| c. | udríṇaṃ siñce ákṣitam | udríṇam siñce?_ ákṣitam | P | —◡— —◡ —◡— | (8) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | íṣkṛtāhāvam avatáṃ suvaratráṃ suṣecanám udríṇaṃ siñce ákṣitam |
| Pada-Pāṭha: | iṣkṛta-āhāvam | avatam | su-varatram | su-secanam | udriṇam | siñce | akṣitam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | íṣkṛtāhāvam avatáṃ suvaratráṃ suṣecanám udríṇaṃ siñce ákṣitam [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Unfailing, full, with plenteous stream. Refresh the horses, win the prize before you: equip a chariot fraught with happy fortune. |
| Geldner: | Aus dem Brunnen mit dem bereiten Wassertrog, mit guten Seilen, aus dem gut zu schöpfen ist, aus dem wasserspendenden, der nicht versiegt, schöpfe ich. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search