| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | yunákta sī́rā ví yugā́ tanudhvaṃ | yunákta sī́rā = ví yugā́ } tanudhvam | P | ◡—◡ —— ◡ ◡— ◡—— | (11) |
| b. | kṛté yónau | vapatehá bī́jam | kṛté?_ yónau vapata ihá bī́jam | P | ◡— —— | ◡◡—◡ —— | (11) |
| c. | girā́ ca šruṣṭíḥ sábharā ásan no | girā́ ca šruṣṭíḥ = sábharāḥ } ásat naḥ | P | ◡— — —— ◡◡◡ ◡— — | (11) |
| d. | nédīya ít sṛṇíyaḥ pakvám éyāt | nédīyaḥ ít = sṛṇyàḥ pakvám ā́ iyāt | P | ——◡ — ◡◡— —◡ —— | (11) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | yunákta sī́rā ví yugā́ tanudhvaṃ kṛté yónau vapatehá bī́jam girā́ ca šruṣṭíḥ sábharā ásan no nédīya ít sṛṇya |ḥ pakvám éyāt |
| Pada-Pāṭha: | yunakta | sīrā | vi | yugā | tanudhvam | kṛte | yonau | vapata | iha | bījam | girā | ca | šruṣṭiḥ | sa-bharāḥ | asat | naḥ | nedīyaḥ | it | sṛṇyaḥ | pakvam | ā | iyāt |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yunákta sī́=rā ví yugā́=tanudhvaṃ kṛté yónau girā́=ca šruṣṭíḥ sábharā ásan no nédīya ít sṛṇ<í>yaḥ pakvám éyāt [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Lay on the yokes, and fasten well the traces: formed is the furrow, sow the seed within it. Through song may we find bearing fraught with plenty: near to the ripened grain approach the sickle. |
| Geldner: | Schirret die Pflüge an, stecket die Joche auf! Säet hier in den bereiten Schoss den Samen! Und wenn die Erhörung unserer Rede das Gleichgewicht halten wird, dann soll die reife Frucht noch näher als sonst an die Sicheln herankommen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search